艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的詩(shī)歌吧,不同的詩(shī)歌,其語(yǔ)言藝術(shù)所表現(xiàn)的語(yǔ)言風(fēng)格、特點(diǎn)、技巧各不相同。詩(shī)歌的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編幫大家整理的艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌,歡迎大家分享。
《我愛(ài)這土地》
假如我是一只鳥(niǎo),
我也應(yīng)該用嘶啞的喉嚨歌唱:
這被暴風(fēng)雨所打擊著的土地,
這永遠(yuǎn)洶涌著我們的悲憤的河流,
這無(wú)止息地吹刮著的激怒的風(fēng),
和那來(lái)自林間的無(wú)比溫柔的黎明……
——然后我死了,
連羽毛也腐爛在土地里面。
為什么我的眼里常含淚水?
因?yàn)槲覍?duì)這土地愛(ài)得深沉……
英語(yǔ)譯文
《I Love This Land》
If I were a bird and
My voice hoarse, I should also sing of
The land struck by the stormy weather,
The rivers surging with our grief forever ,
The wind that is ever howling in anger,
And the dawn from forests, so tender,
一and, when I die,
My feathers will also rot into this land.
My eyes are oft brimming with tears, why?
Because I love this land deeper and deeper.
寫(xiě)作背景
《我愛(ài)這土地》寫(xiě)于1938年11月17日,發(fā)表于同年12月桂林出版的《十日文萃》。1938年10月,武漢失守,日本侵略者的鐵蹄猖狂地踐踏中國(guó)大地。作者和當(dāng)時(shí)文藝界許多人士一同撤出武漢,匯集于桂林。作者滿懷對(duì)祖國(guó)的摯愛(ài)和對(duì)侵略者的仇恨便寫(xiě)下了這首詩(shī)。
賞析
這首詩(shī)以“假如”開(kāi)頭,這個(gè)頭開(kāi)得突兀、新奇,有凝神沉思之感。詩(shī)中的“鳥(niǎo)”是泛指,是共名,它不像歷代詩(shī)人所反復(fù)詠唱的杜鵑、鷓鴣那樣,稍一點(diǎn)染,即具有一種天然的特殊的情味和意蘊(yùn),而是全靠作者在無(wú)所依傍的情況下作出新的藝術(shù)追求。再則,詩(shī)中特地亮出“嘶啞的喉嚨”,也和古典詩(shī)詞中棲枝的黃鶯、啼血的杜鵑、沖天的白鷺等大異其趣,它純粹是抗戰(zhàn)初期悲壯的時(shí)代氛圍對(duì)于作者的影響所致,同時(shí)也是這位“悲哀的詩(shī)人”(作者自稱)所具有的特殊氣質(zhì)和個(gè)性的深情流露。
詩(shī)的首句集中展現(xiàn)了作者對(duì)土地的一片赤誠(chéng)之愛(ài)。在個(gè)體生命的短暫、渺小與大地生命的博大、永恒之間,作者為了表達(dá)自己對(duì)土地最真摯、深沉的愛(ài),把自己想像成“一只鳥(niǎo)”,永遠(yuǎn)不知疲倦地圍繞著祖國(guó)大地飛翔。全詩(shī)表現(xiàn)出一種“憂郁”的感情特色,這種“憂郁”是對(duì)災(zāi)難深重的祖國(guó)愛(ài)得深沉的內(nèi)在感情的自然流露,它源自民族的苦難,因而格外動(dòng)人。這里有深刻的憂患意識(shí),有博大的歷史襟懷,有濃烈的愛(ài)國(guó)真情。這種憂郁表現(xiàn)在兩點(diǎn):其一,強(qiáng)烈的抒情色彩。這首詩(shī)可以說(shuō)是作者的自白。作者采用了“直接”的抒情方式,來(lái)表達(dá)自己對(duì)土地的感情。它像“誓詞”一樣嚴(yán)肅,又像“血”一樣莊嚴(yán),十分強(qiáng)烈,震撼人心。詩(shī)人用了四行象征性的詩(shī)句,來(lái)概括“我”的使命。這四句詩(shī)并沒(méi)有具體所指,但它們以更形象、更廣泛的泛指性,擴(kuò)大加深了這使命的內(nèi)涵。作者所深深愛(ài)著的這土地,正在經(jīng)歷著一場(chǎng)歷史的大搏斗,大變革。人民在奮起,民族在覺(jué)醒,“無(wú)比溫柔的黎明”已經(jīng)可望了……作者作為一只鳥(niǎo),就要為這一偉大的時(shí)代歌唱。其二,寫(xiě)實(shí)和象征交織。作者用寫(xiě)實(shí)和象征的手法,描繪了一組鮮明的詩(shī)歌意象,分別賦予“大地”、“河流”、“風(fēng)”、“黎明”等意象不同的象征和暗示意味。但作者對(duì)祖國(guó)的“黎明”也抱有樂(lè)觀的信念,作了美妙的抒寫(xiě)。
這首詩(shī)在抒情上不斷地強(qiáng)化自己的感情,以便久久地?fù)軇?dòng)心弦。此詩(shī)偏以“假如”開(kāi)頭,這是第一層強(qiáng)化。誰(shuí)不知道鳥(niǎo)聲優(yōu)美清脆,此詩(shī)偏以“嘶啞”相形容,這是第二層強(qiáng)化。光有這兩層強(qiáng)化還不夠,于是詩(shī)中接連出現(xiàn)了所歌唱的對(duì)象:土地、河流、風(fēng)、黎明。特別值得注意的是,作者在描寫(xiě)這些對(duì)象時(shí)達(dá)到了窮形盡相、淋漓酣暢的地步,充分體現(xiàn)了這位自由體詩(shī)人的藝術(shù)特色。寫(xiě)詩(shī)多半是忌用或少用“的”字的,因?yàn)椤暗摹弊忠欢,拖泥帶水,沖淡了詩(shī)味。作者艾青則不然,他敢于用由一系列“的”字組成的長(zhǎng)句來(lái)抒發(fā)纏綿而深沉的感情,喜歡在所描寫(xiě)的對(duì)象前面加上大量的形容詞和修飾語(yǔ),以展現(xiàn)對(duì)象的神采風(fēng)貌,形成一種特殊的立體感和雕塑感,這是作者艾青的自由詩(shī)創(chuàng)作不同于其他自由詩(shī)作者(如田間)的一個(gè)重要特色!段覑(ài)這土地》這首詩(shī)也不例外,且看詩(shī)人在“土地”“河流”“風(fēng)”“黎明”這樣的中心詞語(yǔ)前面特意加上的“悲憤的”“激烈的”“溫柔的”等許多修飾語(yǔ),就可窺見(jiàn)其中的奧秘了。以上所說(shuō)的這些描摹土地、河流等景觀的長(zhǎng)句,可說(shuō)是第三層強(qiáng)化。正當(dāng)為作者不斷的歌唱——頑強(qiáng)的生命力所折服所吸引時(shí),詩(shī)篇卻陡然來(lái)了一個(gè)大的轉(zhuǎn)折,一個(gè)破折號(hào)之后突出“我死了”,讓身軀肥沃土地。于是,生前和死后,形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,而在這強(qiáng)烈的對(duì)比和反差中一以貫之的乃是“鳥(niǎo)”對(duì)土地的執(zhí)著的愛(ài),這便是生于斯、歌于斯、葬于斯,念茲在茲,至死不渝。
作者簡(jiǎn)介
艾青(1910年~1996年)現(xiàn)代詩(shī)人。原名蔣正涵,字養(yǎng)源,號(hào)海澄。筆名莪伽、克阿、林壁等。浙江金華人。新中國(guó)成立后,曾擔(dān)任《人民文學(xué)》副主編、全國(guó)文聯(lián)委員等職,1985年,獲法國(guó)文學(xué)藝術(shù)最高勛章。成名作《大堰河——我的保姆》。著有《大堰河》、《北方》、《向太陽(yáng)》、《黎明的通知》、《湛江,夾竹桃》等詩(shī)集。
【艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌】相關(guān)文章:
艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌02-27
艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌03-12
艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌05-27
仿寫(xiě)艾青詩(shī)歌《我愛(ài)這土地》04-11
艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌(通用15首)03-27
艾青《我愛(ài)這土地》詩(shī)歌必備【9篇】06-02